08-11-2008, 03:28 AM
What follows is simply a comparison between some of the words that the OP's electronic translator and mine (a human).
lrcbs (Luis Rafael?):
Your first two lines, namely, "Hi, Ralph", and the next one are perfect English. The following ones are not:
In countries that are in the forums QBasic / Free Basic?
There are more Spaniards besides me? Debe ser:
Are there more Spaniardd, besides myself?
Note, his sentence: In which part of Spain you live? Debe ser:
Note, YOUR (En inglés, no hay distinción entre los dos pronombres posesivos, âsuâ y âtuâ, los dos son "your"; pero, el resto de la frase está bien).
It is more correct to say: In that part of Spain you live? / Where you live? / Where you live? Debe ser:
It is more correct to say: In WHAT part of Spain DO you live?/ Where DO you live? / (Ãdem).
Las correciones de arriba son solamente para ilustrar las diferencias entre su traductor español/inglés y un traductor humano.
lrcbs (Luis Rafael?):
Your first two lines, namely, "Hi, Ralph", and the next one are perfect English. The following ones are not:
In countries that are in the forums QBasic / Free Basic?
There are more Spaniards besides me? Debe ser:
Are there more Spaniardd, besides myself?
Note, his sentence: In which part of Spain you live? Debe ser:
Note, YOUR (En inglés, no hay distinción entre los dos pronombres posesivos, âsuâ y âtuâ, los dos son "your"; pero, el resto de la frase está bien).
It is more correct to say: In that part of Spain you live? / Where you live? / Where you live? Debe ser:
It is more correct to say: In WHAT part of Spain DO you live?/ Where DO you live? / (Ãdem).
Las correciones de arriba son solamente para ilustrar las diferencias entre su traductor español/inglés y un traductor humano.
Ralph, using QuickBASIC 4.5 and Windows XP Home Edition and Service Pack 2, with HP LaserJet 4L printer.